4月9號(hào)上午,來(lái)我校進(jìn)行翻譯碩士專業(yè)學(xué)位實(shí)地評(píng)估的國(guó)務(wù)院學(xué)位辦專家組隨機(jī)抽取了我校翻譯碩士專業(yè)學(xué)位兩門(mén)課程,進(jìn)行現(xiàn)場(chǎng)聽(tīng)課。筆譯方向?yàn)槭捔⒚鹘淌趫?zhí)教的“翻譯學(xué)”課程,口譯方向?yàn)閰沁h(yuǎn)寧老師執(zhí)教的“口譯工作坊”課程。



“翻譯學(xué)”課程上課地點(diǎn)在外語(yǔ)樓604,專家聽(tīng)課后,還與蕭教授進(jìn)行交流,充分肯定了課堂效果與授課過(guò)程。 “口譯工作坊”上課地點(diǎn)為同聲傳譯實(shí)驗(yàn)室。專家聽(tīng)課后,對(duì)我校口譯課程的設(shè)計(jì)與軟硬件贊不絕口。



幾位專家表示,通過(guò)課堂聽(tīng)課,可以看出我校翻譯碩士專業(yè)學(xué)位任教老師準(zhǔn)備充分,教學(xué)內(nèi)容充實(shí),信息量大,重點(diǎn)突出,系統(tǒng)性強(qiáng);方法符合現(xiàn)代翻譯專業(yè)化、職業(yè)化理念,注重啟發(fā)引導(dǎo),能采用討論式、研究式、案例式等教學(xué)方式,突出翻譯能力的培養(yǎng),師生互動(dòng),課堂氣氛活躍,學(xué)生參與教學(xué)的積極性高。