《外語(yǔ)與翻譯》稿約
本刊稿約
1.本刊歡迎外國(guó)語(yǔ)言、文學(xué)研究及翻譯和文化研究的文章,包括與外語(yǔ)教育有關(guān)的論文、報(bào)告和書評(píng)等。尤其歡迎具有獨(dú)到見解的原創(chuàng)性研究。論文篇幅以8000字為宜,長(zhǎng)文應(yīng)控制在15000萬字內(nèi),新書評(píng)介不超過4000字。
2.來稿請(qǐng)寄打印稿2份(原則上不接受E-mail投稿)。本刊實(shí)行同行專家匿名評(píng)審制度,以決定取舍。若6個(gè)月內(nèi)未接到稿件修改意見或采用通知,作者可自行處理,一般不退稿。本刊有權(quán)對(duì)來稿作酌情修改處理,如不同意,請(qǐng)附函說明。對(duì)錄用的稿件,本刊不付稿酬,屆時(shí)將寄送作者該刊2份。
3.請(qǐng)另頁(yè)附上作者基本信息,包括姓名、出生年月、最后學(xué)歷、研究方向、單位、職稱、通訊地址、郵編、電話號(hào)碼及E-mail郵箱。
來稿請(qǐng)寄:410083 湖南省長(zhǎng)沙市中南大學(xué)《外語(yǔ)與翻譯》編輯部
本刊地址:湖南省長(zhǎng)沙市河西中南大學(xué)新校區(qū)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院南樓325室 電話:0731-88876046
E-mail:wyfy09@126.com
稿件格式要求
1.文稿結(jié)構(gòu):
a.中文標(biāo)題、中文提要(100-200字)、中文關(guān)鍵詞(3-5個(gè));提要應(yīng)是全文的要點(diǎn),力求客觀,避免自我評(píng)價(jià)性語(yǔ)言。
b.正文。
c.參考文獻(xiàn)。
d.附錄等(如果有)。
2.正文格式:
a.正文章節(jié)標(biāo)題占兩行,小標(biāo)題獨(dú)占一行,前空兩格,且一律用阿拉伯?dāng)?shù)字(從1開始)表示,形式為:1. 1.1 1.2 …… 2. 2.1 2.2 ……
b.注釋有夾注、附注和腳注三種。
c.正文行文中非漢語(yǔ)姓氏一律使用外文原文;
d.例句編號(hào)用(1)或(1)a的形式;每例另起行,空兩格,回行與上行對(duì)齊。
e.引文較長(zhǎng)時(shí)(中文100字、外文50字、詩(shī)2行以上),宜另起行,不加引號(hào),左縮進(jìn)一格。 f.重要術(shù)語(yǔ)如果首次在國(guó)內(nèi)語(yǔ)言學(xué)期刊上出現(xiàn),請(qǐng)隨后附上外文原文。
3.文內(nèi)引用文獻(xiàn)和文尾參考文獻(xiàn)格式要求:
a.正文一律采用夾注。(腳注宋體6號(hào))夾注的文獻(xiàn)放在括號(hào)內(nèi),作者名(英文只注姓)與年份之間空一格 (不加逗號(hào)),冒號(hào)后加引文頁(yè)數(shù),例如:(趙元任 1968:9)、(Bloomfil 1933: 21-28)、(Turan 1998;Grosz & Gillion 1982, 1993; Grosz,
Joshi & Weinstein 1995);三個(gè)作者的,第一次出現(xiàn)全部列出,第二次則用et al.,如(Grosz et al. 1995);三個(gè)以上作者的,全部用et al.,如(Caselli et al. 1995)。
b.文尾參考文獻(xiàn)部分不要包括文中沒有引用到的文獻(xiàn),但應(yīng)將引用到的文獻(xiàn)全部列出,不要遺漏。外文文獻(xiàn)在前,以作者姓氏的字母為序,書名采用斜體;中文在后,以作者姓氏的漢語(yǔ)拼音為序。
c.引文需特別說明時(shí)可采用附注的形式,即在正文需注釋處的右上角按順序加注數(shù)碼1、2、3、……,在文尾依次標(biāo)出對(duì)應(yīng)數(shù)碼和注文,回行與上行注文對(duì)齊。
d.對(duì)標(biāo)題的注釋或?qū)θ牡恼f明以腳注的形式處理,于右上角注號(hào)*,列在當(dāng)頁(yè)正文下,正文與腳注之間加以橫線。
4.文獻(xiàn)類型的字母標(biāo)識(shí):M為專著,C為論文集,N為報(bào)刊文章,J為期刊文章,P為未出版之會(huì)議論文,D為博士學(xué)位論文,R為報(bào)告,CP為計(jì)算機(jī)程序,其中論文集中的文章類型標(biāo)識(shí)為A。
參考文獻(xiàn)樣例:
劉登翰主編,1999,《香港文學(xué)史》[C]。北京:人民文學(xué)出版社。
熊淑慧,2003,一項(xiàng)關(guān)于中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者的寫作及修改過程的研究[D],廣東
外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué)碩士學(xué)位論文。
趙元任,1968,《中國(guó)話的文法》[M],丁新邦譯。香港:香港中文大學(xué)出版社。
張佩瑤,2008,重讀傳統(tǒng)譯論——目的與課題[J],《中國(guó)翻譯》(6):5-10。
Abbott,H.P.2002.The Cambrdge Intrduction to Narrative[M].Cambridge:
Cambrige Umiversity Press.
Halverson,Sandra..1999.Conceptual work and the‘translation’concept[J].Target (J):1-13.
Rosch,Eleanor.1973.On the internal structure of perceptual and semantic categories[A].Ed.Timothy E.Moore.Cognitive Development and the Acquisition of Language[C].New York;San Francisco;London:Academic Press,111-144.