business 快捷導(dǎo)航
image
學(xué)術(shù)科研
科研機(jī)構(gòu)
學(xué)術(shù)交流
學(xué)術(shù)報告
學(xué)術(shù)期刊
學(xué)術(shù)交流
外交學(xué)院武波教授做客外國語學(xué)院湘江論壇
發(fā)布時間:2025-04-21

417下午我院82級校友、外交學(xué)院武波教授重返母校,湘江翻譯學(xué)論壇開講主題為《翻譯中國——內(nèi)容、原則及方法》。本次講座由楊文地院長主持,王華玲副院長、單宇教授師生60余人出席講座。

武波教授首先從中國文化的核心內(nèi)涵展開論述。他認(rèn)為,中國文化博大精深,核心可概括為道統(tǒng)、和合與禮教三大要素。道統(tǒng)是中國文化的世界觀基礎(chǔ),以“道”為核心,強(qiáng)調(diào)道德合一,與西方宗教主導(dǎo)的世界觀形成鮮明對比。和合是中國文化的方法論,追求陰陽平衡、和諧統(tǒng)一,這一思想在《周易》中體現(xiàn)得尤為明顯。禮教則是中國文化的實踐路徑,以儒家“仁”的思想為基礎(chǔ),注重社會規(guī)范和家庭倫理。

在闡述中國文化大勢時,武教授深入分析了中國文化的哲學(xué)根基。他特別強(qiáng)調(diào)了中國哲學(xué)“心物一元”的獨(dú)特觀點“道器合一”的實踐智慧。這些思想不僅塑造了中國人的思維方式,也為當(dāng)代中國的文化傳播提供了重要資源。

關(guān)于對外傳播的原則,武教授提出了三個關(guān)鍵點。首先是“內(nèi)外有別”原則,強(qiáng)調(diào)要根據(jù)受眾群體調(diào)整傳播內(nèi)容。其次是“譯隨境變”原則,主張傳播策略要靈活應(yīng)變。最后是“最大公約”原則,提倡尋找中外文化的最佳契合點。

傳播方法方面,武教授重點介紹了“逐文譯化”和“原汁原味”兩種策略。他通過具體案例說明,翻譯不僅要準(zhǔn)確傳達(dá)字面意思,更要傳遞深層的文化內(nèi)涵。同時,他強(qiáng)調(diào)要堅守文化本真,避免為迎合外國受眾而失真。

講座最后,武教授勉勵在場師生要“練好內(nèi)功”,做到“學(xué)貫中西,內(nèi)外兼修”。楊文地院長總結(jié)指出:“第一學(xué)是人學(xué)”師生要嚴(yán)于律己、發(fā)揮主觀能動性,沉心靜氣做好專業(yè)積累,腳踏實地完成每項任務(wù)。會后,同學(xué)們積極提問,武教授一一耐心解答,現(xiàn)場學(xué)術(shù)氛圍濃厚。武教授結(jié)合自身研究經(jīng)驗,就中國文化對外翻譯傳播中的重點難點問題進(jìn)行了深入剖析,為同學(xué)們帶來了諸多啟發(fā)。整場講座內(nèi)容豐富,見解深刻,為在座師生提供了寶貴的學(xué)術(shù)指導(dǎo)和實踐啟示。


武波教授簡介:中南大學(xué)外國語學(xué)院1986屆優(yōu)秀畢業(yè)生。首屆國家教委“中英友好獎學(xué)金”獲得者,博士,外交學(xué)院英語系教授,主講“中國文化概論”(英漢雙語)。察哈爾學(xué)會文化與和平委員會(國際傳播委員會)研究員,中國圓明園學(xué)會學(xué)術(shù)委員會副主任,主要學(xué)術(shù)研究領(lǐng)域為國學(xué)與中國文化英譯,以及跨文化傳播。國家社科基金評審專家,教育部人文社科研究項目評審專家,教育部學(xué)位中心評審專家,北京市哲學(xué)社科研究項目評審專家。商務(wù)部國際商務(wù)官員研修學(xué)院客座教授。外交部高級翻譯張京的專任翻譯課教師。


撰稿人:黎澤萍

審:王華玲

審:仲文明

 審:楊文地


湖口县| 民权县| 漠河县| 彭泽县| 兰西县| 丹阳市| 隆尧县| 古浪县| 和顺县| 盱眙县| 乐清市| 闸北区| 开鲁县| 满洲里市| 旌德县| 宜城市| 蓬溪县| 瑞昌市| 淮安市| 滦平县| 邢台县| 康乐县| 九寨沟县| 甘谷县| 茌平县| 肃宁县| 张家界市| 沂南县| 鄂尔多斯市| 肃南| 高台县| 昌乐县| 阿尔山市| 巴林左旗| 时尚| 封开县| 航空| 天水市| 陆丰市| 封丘县| 河曲县|